Варианты терминологии крючкового вязания
+7
Домнина Татьяна
Клер
Ольга КМ
Марханг
Елена.С
Ольга Степанец
Лебедева
Участников: 11
Страница 1 из 1
Варианты терминологии крючкового вязания
Библия вязальщицы: книга Гирич "1000 узоров"
Книга, которая 20 лет назад была для меня как библия. Данные в ней условные обозначения, как и описание выполнения, лично для меня классика.
Все остальные термины и перекручивания появились позже и , как правило, из переводов иностранных журналов.
Книга, которая 20 лет назад была для меня как библия. Данные в ней условные обозначения, как и описание выполнения, лично для меня классика.
Все остальные термины и перекручивания появились позже и , как правило, из переводов иностранных журналов.
"Палантины. Шали. Пончо." Марина Архангельская.
Начну пожалуй с условных обозначений, которых придерживаюсь я. Были опубликованы в книге "Палантины. Шали. Пончо."
«Мои_1» на Яндекс.Фотках
«Мои_2» на Яндекс.Фотках
«Мои_3» на Яндекс.Фотках
«Мои_4» на Яндекс.Фотках
«Мои_1» на Яндекс.Фотках
«Мои_2» на Яндекс.Фотках
«Мои_3» на Яндекс.Фотках
«Мои_4» на Яндекс.Фотках
Условные обозначения из изданий BURDA
«BURDA_1» на Яндекс.Фотках
«BURDA_2» на Яндекс.Фотках
И еще парочка, тоже немецкие, но содержащие больше вариантов усл. обозначений.
«НЕМЕЦКИЕ_1» на Яндекс.Фотках
«НЕМЕЦКИЕ_2» на Яндекс.Фотках
Еременко Т. И. "Кружок вязания крючком", 1984
Условные обозначения из книги Еременко Т. И.
Кружок вязания крючком
Москва «Просвещение» 1984 г.
«Еременко_стр_17» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_18» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_19» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_20» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_21» на Яндекс.Фотках
Кружок вязания крючком
Москва «Просвещение» 1984 г.
«Еременко_стр_17» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_18» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_19» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_20» на Яндекс.Фотках
«Еременко_стр_21» на Яндекс.Фотках
Кришталева В. С. "Вязание узоров крючком", 1988 г
Условные обозначения из книги Кришталева В. С.
Вязание узоров крючком.
Москва
ЛЕГПРОМБЫТИЗДАТ
1988 г.
Рецензент: преп. Максимова М. В.
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529612/
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529613/
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529614/
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529615/
Вязание узоров крючком.
Москва
ЛЕГПРОМБЫТИЗДАТ
1988 г.
Рецензент: преп. Максимова М. В.
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529612/
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529613/
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529614/
http://fotki.yandex.ru/users/marhang/view/529615/
Переводы терминов для вяжущих на спицах (с английского языка)
all - все
alt – alternate - попеременно (alt K2, P2 - резинка 2*2)
approx - approximate (ly) - приблизительно
armhole - пройма
assembly - сборка
beg –begin (beginning) - начать, указывает на начало вязания
bet - between - между
BP dc - back post dc - столбик с накидом провязанный снизу
BLO - back loop only - только изнаночная петля
BO - bind off - закрыть петли друг на друга
cable - cable - косичка
ch - chain - воздушная петля
cluster – группа (столбиков с одной вершиной)
cn - cable needle - петледержатель для петелек косички
CC - contrasting color - контрастный цвет
CO - cast on - набрать (петли)
Cuff - манжета
dc - double crochet - столбик с накидом
dec(s) - decrease(s) - убавка
DP or dpn - double-pointed needle - обоюдоострая спица
dtr - double treble crochet - столбик с 3 накидами
edge - edge - борт
edge st - edge stitch - кромочная петля
elastic - резинка
every - каждое, каждую
inc - increase - прибавка
FP dc - front post dc - столбик с накидом провязанный сверху
Front - перед
g or gr - grams - граммы
garter st - garter stitch - вязка в рубчик - ряд изнаночный, ряд лицевой
hdc - half double crochet - полустолбик с одним накидом
K - knit – лицевая - Лиц
k1p1 - knit one, purl one – одна лицевая, одна изнаночная
K2tog - knit two (2) stitches together - провязать две петли вместе как лицевые - Лиц2вместе
kwise - knitwise - как лицевую
LH - left hand needle - левая спица
lp(s) - loop(s) - петля
MC - main color - главный цвет
M1 - make one - делайте один
Oz - ounce(s) - барс (ы)
P - purl - изнаночная - Изн
P2tog - purl two (2) stitches together - провязать две петли вместе как изнаночные - Изн2вместе
patt(s) - pattern(s) - узор, раппорт
p - picot - пико
pm - place marker - поместите маркер
prev - previous - предыдущий
psso - pass slip stitch over - снимите со спиц снятую непровязанную петлю (снять скользящую петлю над)
p-wise - purl-wise, or as though to purl - как изнаночную
puff stitch - пышный столбик
rem - remain(ing) - остаток
rep - repeat(ing) - повторять, раппорт
rev st st - reverse stockinette stitch - изнаночная чулочная вязка - изнан.
reverse sc - рачий шаг
RH - right hand needle - правая спица
rnd(s) - round(s) - круговой ряд, вязание по кругу - Кр.ряд
RS - right side - правая сторона - ПС
sc - single crochet - столбик без накида
seed st - seed stitch - жемчужная вязка: ряд1 - попеременно Лиц1, Изн1; ряд2 - попеременно Лиц1, Изн1
sk - skip - пропуск
sl - slip - скольжение
sl st - slip stitch - полустолбик без накида
Sl st - slip stitch- снять одну петлю как изнаночную, если не указано иначе
sl 1, k 1, psso or SKP…slip 1 stitch as if to knit, knit 1 stitch, and pass the slipped stitch over the knit stitch, and over the end of the needle, or slip, knit, pass - одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей, и над концом иголки, или скользящего вязанного прохода
sleeve - рукав
sp(s) -space(s) - пространство (интервалы)
SP or spn - single-pointed needles - спица острая с одной стороны
ssk - Slip, slip, knit. Slip first st as if to knit. Slip next st as if to knit. Put the tip of the left hand needle through the front of these two sts from left to right and knit them together - убавка петель - снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как лицевые за задние дуги петель
ssp - убавка петель - снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за задние дуги петель
st(s) - stitch(es) - петля(и), стежок
St st - stockinette stitch- чулочная вязка
tbl - through back loop- за заднюю дугу петли
tog - together - провязать вместе
tr - treble crochet - столбик с 2 накидами
trtr - triple treble crochet - столбик с 4 накидами
WS - wrong side- левая (изнаночная) сторона - ЛС
wrap - wrap- обернутые петли
YB or ytb - yarn to back of work - пряжа к обратной стороне работы
YF or ytf - yarn to front of work - пряжа перед работой
Yfwd - yarn forward - нить перед работой
yo - yarn over- накид
YRN - yarn round needle - пряжа вокруг спицы
alt – alternate - попеременно (alt K2, P2 - резинка 2*2)
approx - approximate (ly) - приблизительно
armhole - пройма
assembly - сборка
beg –begin (beginning) - начать, указывает на начало вязания
bet - between - между
BP dc - back post dc - столбик с накидом провязанный снизу
BLO - back loop only - только изнаночная петля
BO - bind off - закрыть петли друг на друга
cable - cable - косичка
ch - chain - воздушная петля
cluster – группа (столбиков с одной вершиной)
cn - cable needle - петледержатель для петелек косички
CC - contrasting color - контрастный цвет
CO - cast on - набрать (петли)
Cuff - манжета
dc - double crochet - столбик с накидом
dec(s) - decrease(s) - убавка
DP or dpn - double-pointed needle - обоюдоострая спица
dtr - double treble crochet - столбик с 3 накидами
edge - edge - борт
edge st - edge stitch - кромочная петля
elastic - резинка
every - каждое, каждую
inc - increase - прибавка
FP dc - front post dc - столбик с накидом провязанный сверху
Front - перед
g or gr - grams - граммы
garter st - garter stitch - вязка в рубчик - ряд изнаночный, ряд лицевой
hdc - half double crochet - полустолбик с одним накидом
K - knit – лицевая - Лиц
k1p1 - knit one, purl one – одна лицевая, одна изнаночная
K2tog - knit two (2) stitches together - провязать две петли вместе как лицевые - Лиц2вместе
kwise - knitwise - как лицевую
LH - left hand needle - левая спица
lp(s) - loop(s) - петля
MC - main color - главный цвет
M1 - make one - делайте один
Oz - ounce(s) - барс (ы)
P - purl - изнаночная - Изн
P2tog - purl two (2) stitches together - провязать две петли вместе как изнаночные - Изн2вместе
patt(s) - pattern(s) - узор, раппорт
p - picot - пико
pm - place marker - поместите маркер
prev - previous - предыдущий
psso - pass slip stitch over - снимите со спиц снятую непровязанную петлю (снять скользящую петлю над)
p-wise - purl-wise, or as though to purl - как изнаночную
puff stitch - пышный столбик
rem - remain(ing) - остаток
rep - repeat(ing) - повторять, раппорт
rev st st - reverse stockinette stitch - изнаночная чулочная вязка - изнан.
reverse sc - рачий шаг
RH - right hand needle - правая спица
rnd(s) - round(s) - круговой ряд, вязание по кругу - Кр.ряд
RS - right side - правая сторона - ПС
sc - single crochet - столбик без накида
seed st - seed stitch - жемчужная вязка: ряд1 - попеременно Лиц1, Изн1; ряд2 - попеременно Лиц1, Изн1
sk - skip - пропуск
sl - slip - скольжение
sl st - slip stitch - полустолбик без накида
Sl st - slip stitch- снять одну петлю как изнаночную, если не указано иначе
sl 1, k 1, psso or SKP…slip 1 stitch as if to knit, knit 1 stitch, and pass the slipped stitch over the knit stitch, and over the end of the needle, or slip, knit, pass - одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей, и над концом иголки, или скользящего вязанного прохода
sleeve - рукав
sp(s) -space(s) - пространство (интервалы)
SP or spn - single-pointed needles - спица острая с одной стороны
ssk - Slip, slip, knit. Slip first st as if to knit. Slip next st as if to knit. Put the tip of the left hand needle through the front of these two sts from left to right and knit them together - убавка петель - снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как лицевые за задние дуги петель
ssp - убавка петель - снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за задние дуги петель
st(s) - stitch(es) - петля(и), стежок
St st - stockinette stitch- чулочная вязка
tbl - through back loop- за заднюю дугу петли
tog - together - провязать вместе
tr - treble crochet - столбик с 2 накидами
trtr - triple treble crochet - столбик с 4 накидами
WS - wrong side- левая (изнаночная) сторона - ЛС
wrap - wrap- обернутые петли
YB or ytb - yarn to back of work - пряжа к обратной стороне работы
YF or ytf - yarn to front of work - пряжа перед работой
Yfwd - yarn forward - нить перед работой
yo - yarn over- накид
YRN - yarn round needle - пряжа вокруг спицы
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Ирландское, кроше, сцепное, гипюрное?
Дамы! А можете просветить меня, темную, в части названия крючкового кружева: чем отличаются ирландское, кроше, сцепное, гипюрное?
Я как-то не задумывалась, вяжу себе и вяжу, что мне нравится, а вот что-то захотелось немного разузнать, поискала в инете - ничего внушающего доверия не попалось .
Знающие люди мне как-то говорили, что ирландским кружевом можно называть только вязаное кремоватым хлопком, из отдельных элементов на бурдоне, соединенных сеточкой. А все остальное: цветное, сцепное, без бурдона - это фриформ.
Я как-то не задумывалась, вяжу себе и вяжу, что мне нравится, а вот что-то захотелось немного разузнать, поискала в инете - ничего внушающего доверия не попалось .
Знающие люди мне как-то говорили, что ирландским кружевом можно называть только вязаное кремоватым хлопком, из отдельных элементов на бурдоне, соединенных сеточкой. А все остальное: цветное, сцепное, без бурдона - это фриформ.
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
В моем понимании "сцепное" Это когда отдельные мотивы сцепляют. Будь то цветочки-листочки или связанный квадратик-овальчик.Лебедева пишет:Ну фроиформ это, по моему, достаточно новое название и скажем так, не совсем словянское. По этому кружево делилось на ирландское, как сказано выше и все остальное - сцепное, гипюрное. Хотя я могу ошибаться
Термин "гипюрное" впервые встретила у Мирославы....никто не слышал, как она это мотивировала?
А вообще все это разделяет или объединяет такая тонкая грань, что мне лично трудно (и лень) разбираться в первоисточниках....
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Получается, что фриформ - это вообще ВСЁ, что вяжется не "полосками".
При том, что этим термином всё равно большинство вязальщиц именует то, что похоже на вязание Пруденс...
(дописано 10.08.15) Теперь мы доподлинно знаем, что коль автор термина "freeform" - Пруденс Мапстоун, то и использовать его уместно применительно к технике, созданной этим автором, без вольных расширений и рассуждений типа:" А я считаю...". Придумайте СВОЙ термин для своей манеры вязания и пользуйтесь!
При том, что этим термином всё равно большинство вязальщиц именует то, что похоже на вязание Пруденс...
(дописано 10.08.15) Теперь мы доподлинно знаем, что коль автор термина "freeform" - Пруденс Мапстоун, то и использовать его уместно применительно к технике, созданной этим автором, без вольных расширений и рассуждений типа:" А я считаю...". Придумайте СВОЙ термин для своей манеры вязания и пользуйтесь!
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Новенькое в терминологии и обозначениях.
Обратите внимание: в этой подборке есть значки и названия, отсутствующие в ранее опубликованных. Налицо влияние фриформа
32. Удлиненный раздваивающийся пышный столбик! О, как!
35. Изнаночный поп-корн... Это как?
Жажду познакомиться с автором системы. Хотелось бы в натуре на эти стобики посмотреть...
Нашла на ОК. Задала вопрос под таблицей. Жду ответа...
32. Удлиненный раздваивающийся пышный столбик! О, как!
35. Изнаночный поп-корн... Это как?
Жажду познакомиться с автором системы. Хотелось бы в натуре на эти стобики посмотреть...
Нашла на ОК. Задала вопрос под таблицей. Жду ответа...
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Я в самом начале "срезалась". Учиться, учиться и еще раз учиться, как завещал...
Двойной столбик без накида, прочный столбик, не говоря уже об ананасовой петле...Что за "звери"?
А в конце - ваще мрак (для меня).
Жалобно - Если б еще и ролики кто-нибудь снял.
Двойной столбик без накида, прочный столбик, не говоря уже об ананасовой петле...Что за "звери"?
А в конце - ваще мрак (для меня).
Жалобно - Если б еще и ролики кто-нибудь снял.
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Дык, солнц, сама в недоуменииДомнина Татьяна пишет:
Что за "звери"?
Жалобно - Если б еще и ролики кто-нибудь снял.
Для меня тут мно-ого новенького.
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
А мне вот интересно, способен ли кто-то разобрать сложную схему по таким обозначениям? Ведь это же дремучий лес...
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
А я считаю, что это просто безобразие.
Кто это написал порет всяческую отсебятину. Как ему вздумалось назвать, так и назвал. И ему неважно, что для многих столбиков в этой таблице есть давно устоявшиеся названия. Чего только стоит "пышный" столбик, который еще в книгах 19 века был "пышным", а не каким-то "буфом".
Таких авторов надо по рукам бить за их лень. Книгу не трудно написать, но очень трудно ознакомиться с уже существующей литературой и устоявшимися обозначениями. А редакции позор за жадность. Можно ведь найти грамотных рецензентов.
Меня такие опусы всегда возмущают до глубины души.
Кто это написал порет всяческую отсебятину. Как ему вздумалось назвать, так и назвал. И ему неважно, что для многих столбиков в этой таблице есть давно устоявшиеся названия. Чего только стоит "пышный" столбик, который еще в книгах 19 века был "пышным", а не каким-то "буфом".
Таких авторов надо по рукам бить за их лень. Книгу не трудно написать, но очень трудно ознакомиться с уже существующей литературой и устоявшимися обозначениями. А редакции позор за жадность. Можно ведь найти грамотных рецензентов.
Меня такие опусы всегда возмущают до глубины души.
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Фу-уф, как выяснилось - очень даже...Марханг пишет: Книгу не трудно написать
Эти таблицы выставлены без ссылки на источник. Фиг его знает... может, пока это ещё не книга. Но обратите внимание на увернность преподнесения материала! И названия, и схемы, и даже сокращения! Сомое же "смешное", что этот опус встречен на ОК с восторгом благодарностями! Ни одного недоумённого коммента
Не, девчата, я серьёзно! У кого фантазии хватило представить "изнаночный поп-корн"?
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Меня убило "из задней (передней) петли основания"... И где там передние и задние петли? Есть ОДНА петля, потому надо писать "полупетли"... А сокращения меня вовсе убили.. Это ж надо такое нагородить... сам черт не разберет...
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Похоже, взволновало не на шутку, учитывая время "выхода в эфир".Ольга КМ пишет:Меня убило
Не судите их строго, они ж еще из детского возраста не вышли - шепелявят.
РПШ - Раздваивающийся пышный Штолбик
ШПШ - Широкий пышный Штолбик
УРПШ - Удлиненный раздваивающийся пышный Штолбик
ПШН - Пышный Штолбик с накидом.
Смотрела сокращения внимательно, вроде "двойников" нет, чтобы была необходимость "С" на "Ш" заменять.
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Оля! Плюнь на полупетли! Выручай - спасай, напряги извилины. Это я всё с поп-корном не угомонюсь. Ну, ты понимаешь...
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Клер, может быть, это "маленький поп-корн", он по изнанке вяжется. (Петюня показывала). Я ж все больше читаю, нежели вяжу.Клер пишет: "изнаночный поп-корн"?
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Нет, на схеме столбики с накидом "в кучку" нарисованы. Кстати, обрати внимание на его буквенное обозначение ИПН. А???Домнина Татьяна пишет:Клер, может быть, это "маленький поп-корн", он по изнанке вяжется.Клер пишет: "изнаночный поп-корн"?
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Я УЖЕ обратила внимание на другую аббревиатуру - шепелявые они (читай выше).Клер пишет: Кстати, обрати внимание на его буквенное обозначение ИПН. А???
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Всё-таки польза от этого безобразия есть, по крайней мене для меня Иначе не додумалась бы до таких... "высот". А теперь придётся напрягаться, соображать...Домнина Татьяна пишет:
Я УЖЕ обратила внимание
Раз уж пошёл разговор... Может, кто-то нарыл полезное? Удачный, внятный термин?..
Помогайте, девчата! А то я...это... боюсь быть предвзятой, прохлопать полезное.
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Курсы вязания Лилии Улановой
Не знаю, как вставить только часть дневника, но, похоже, там есть видео на все обозначения (в середине страницы)
http://www.liveinternet.ru/users/wwn2013/rubric/4414600/page11.html
Не знаю, как вставить только часть дневника, но, похоже, там есть видео на все обозначения (в середине страницы)
http://www.liveinternet.ru/users/wwn2013/rubric/4414600/page11.html
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Пышный столбик с наклоном это обвитой столбик?
ЗОЯ- Дата регистрации : 2013-08-13
Сообщения : 389
Откуда : каунас
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Нет. Обвитой - это когда ты столбик с накидом обматываешь накидами. А пышный - просто столбики в пучке с общим основанием и общей вершиной.зоя пишет:Пышный столбик с наклоном это обвитой столбик?
Клер- Администратор
- Награды :
Дата регистрации : 2011-05-30
Сообщения : 7205
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Удивительное - рядом. Правы - обе. Клер видео пышного столбика с наклоном от Лилии Улановой не смотрела. Лилия вяжет обвитой столбик, на крючке у нее остаются две последние петли, их она провязывает отдельно, дальше видео обрывается. Но, наверное, потом она его "наклоняет" к предыдущему ряду. И называет пышным столбиком с наклоном.Клер пишет:Нет. Обвитой - это когда ты столбик с накидом обматываешь накидами. А пышный - просто столбики в пучке с общим основанием и общей вершиной.зоя пишет:Пышный столбик с наклоном это обвитой столбик?
Почему не "обвитой с наклоном"? Вот такое оно, "новое". Может, Марханг что-нибудь пояснит по этому поводу.
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Почему он пышный и с наклоном,если я его обвиваю,а наклоняется он сам собой?И почему в конце протягивать только через обвитки,а не сразу,как здесь?https://www.youtube.com/watch?v=Tp_B7l0xhSE Или это имеет какое-то значение?
ЗОЯ- Дата регистрации : 2013-08-13
Сообщения : 389
Откуда : каунас
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Этот вопрос надо задать Лилии Улановой.зоя пишет:Почему?
Думаю, что классные мастерицы вяжут себе и вяжут, особенно не задумываясь, что и как называется, вяжут, как душа подскажет. А те, кто берется научить "изобретают" термины.
Домнина Татьяна- Дата регистрации : 2015-04-19
Сообщения : 544
Откуда : москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Девочки, ну неужели у вас там много времени, чтобы разбираться с этой галиматьёй?
На самом деле в крючке всего несколько элементов: воздушная петля, соединительный столбик, столбик без накида, столбик с накидом (накидами), пышный столбик.
Все остальное - это различные способы введения крючка в полотно и варианты оформления вершины столбиков. Естественно те, которые часто используются имеют свои собственные обозначения и названия.
Для меня лично пышный столбик наклонный - это когда его вяжут перкрещенным со столбиком с накидом, например, как здесь
Вообще практически любой столбик можно связать вертикально, наклонно и уложить его горизонтально. Когда мы на курсах изучаем фриформ, то все это проходим.
На самом деле в крючке всего несколько элементов: воздушная петля, соединительный столбик, столбик без накида, столбик с накидом (накидами), пышный столбик.
Все остальное - это различные способы введения крючка в полотно и варианты оформления вершины столбиков. Естественно те, которые часто используются имеют свои собственные обозначения и названия.
Для меня лично пышный столбик наклонный - это когда его вяжут перкрещенным со столбиком с накидом, например, как здесь
Вообще практически любой столбик можно связать вертикально, наклонно и уложить его горизонтально. Когда мы на курсах изучаем фриформ, то все это проходим.
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Марина, спасибо, по полочкам разложила. А то посмотрела я на картинку и очередной раз поняла - опять вязать не умею... Вот почему? Разговариваешь с умными людьми, и себя как то в разной степени оцениваешь, а глянешь на такие картинки - ну дура я дура, а туда же - с крючком!
Со-сна Ирина- Дата регистрации : 2011-06-29
Сообщения : 516
Откуда : Ростов-на-Дону
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Ира, в начале этой темы я выкладывала варианты условных обозначений из разных изданий. В свое время я ориентировалась на немецкие (из Бурды и Верены). Чаще всего у нас ими и пользуются.
Ира, все нормально, Просто вот такие непорядочные (не побоюсь этого слова) и не профессиональные авторы ставят нас иногда в тупик. Вот мы и тупим, да еще и время свое на них тратим.
Ира, все нормально, Просто вот такие непорядочные (не побоюсь этого слова) и не профессиональные авторы ставят нас иногда в тупик. Вот мы и тупим, да еще и время свое на них тратим.
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Про термины тема?
Посмотрите, куда я воткнулась. Название цветов, в смысле цвета.
http://colorscheme.ru/color-names.html Вниз прокрутить - все цвета, по бублику на цвет жмякнуть - цвет назовет. Я кругом давно пользуюсь, сюда первый раз попала
Посмотрите, куда я воткнулась. Название цветов, в смысле цвета.
http://colorscheme.ru/color-names.html Вниз прокрутить - все цвета, по бублику на цвет жмякнуть - цвет назовет. Я кругом давно пользуюсь, сюда первый раз попала
Со-сна Ирина- Дата регистрации : 2011-06-29
Сообщения : 516
Откуда : Ростов-на-Дону
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Марина! А я хочу поблагодарить тебя за ценнейший совет по смене цвета в жаккардовом вязании. Вроде все просто, а сама не догадалась... Так и "мучилась", когда своим детям вязала. Теперь зна-аю, спасибо!
ТорТила- Дата регистрации : 2012-04-27
Сообщения : 599
Откуда : Москва
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
А какой совет? Нам тоже скажите!ТорТила пишет:Марина! А я хочу поблагодарить тебя за ценнейший совет по смене цвета в жаккардовом вязании. Вроде все просто, а сама не догадалась... Так и "мучилась", когда своим детям вязала. Теперь зна-аю, спасибо!
Сережка Ольховая- Награды : Дата регистрации : 2012-05-22
Сообщения : 518
Откуда : С-Петербург
Re: Варианты терминологии крючкового вязания
Так в мастерской Марины)) на осине
ТорТила- Дата регистрации : 2012-04-27
Сообщения : 599
Откуда : Москва
Похожие темы
» 1 часть. Фриформ - примерочная.
» ХОМЯЧЬЯ РАДОСТЬ
» *Интересное, полезное, забавное*
» Вязание на вилке. С чего начинать, приспособления и узоры.
» Рюши, воланы
» ХОМЯЧЬЯ РАДОСТЬ
» *Интересное, полезное, забавное*
» Вязание на вилке. С чего начинать, приспособления и узоры.
» Рюши, воланы
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|